Authoring guidelines/fr: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Updating to match new version of source page
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
 
Line 61: Line 61:
Plusieurs [[Special:UncategorizedTemplates|gabarits]] sont disponibles. Veuillez les utiliser au besoin. Nous attirons votre attention particulièrement sur les gabarits pour [[Including a command within the wiki/fr|Inclure une commande dans une page wiki]] et [[Including a source code file within the wiki/fr|Inclure un fichier de code source dans une page wiki]].
Plusieurs [[Special:UncategorizedTemplates|gabarits]] sont disponibles. Veuillez les utiliser au besoin. Nous attirons votre attention particulièrement sur les gabarits pour [[Including a command within the wiki/fr|Inclure une commande dans une page wiki]] et [[Including a source code file within the wiki/fr|Inclure un fichier de code source dans une page wiki]].


<div class="mw-translate-fuzzy">
=Traduction=
=Traduction=
</div>


La page dans la langue source doit être marquée pour la traduction. Toute personne peut traduire une page marquée pour traduction avec les outils de l'extension wiki [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example/fr Traduire]. Vous trouverez un tutoriel [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example/fr ici]. Une page traduite peut ensuite être révisée.
La page dans la langue source doit être marquée pour la traduction. Toute personne peut traduire une page marquée pour traduction avec les outils de l'extension wiki [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example/fr Traduire]. Vous trouverez un tutoriel [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/Page_translation_example/fr ici]. Une page traduite peut ensuite être révisée.
Line 67: Line 69:
Lorsqu'une page est marquée pour la traduction, l'extension Traduire analyse son contenu et le divise en unités de traduction qui sont par exemple un titre, un paragraphe, une image ou autre. Les unités discrètes sont traduites individuellement&nbsp;: ainsi, une modification à une unité n'a pas d'effet sur le reste de la page et il est possible de connaître le pourcentage de la page déjà traduit ou devant être mis à jour.  
Lorsqu'une page est marquée pour la traduction, l'extension Traduire analyse son contenu et le divise en unités de traduction qui sont par exemple un titre, un paragraphe, une image ou autre. Les unités discrètes sont traduites individuellement&nbsp;: ainsi, une modification à une unité n'a pas d'effet sur le reste de la page et il est possible de connaître le pourcentage de la page déjà traduit ou devant être mis à jour.  


<div class="mw-translate-fuzzy">
==Marquer une page pour la traduction==  
==Marquer une page pour la traduction==  
Quand vous avez terminé la rédaction d'une page, vous devez signaler qu'elle est prête à être traduite en suivant ces étapes&nbsp;:   
Quand vous avez terminé la rédaction d'une page, vous devez signaler qu'elle est prête à être traduite en suivant ces étapes&nbsp;:   
Line 77: Line 80:
#Sélectionnez la langue prioritaire pour la traduction; il s'agit de la langue cible.
#Sélectionnez la langue prioritaire pour la traduction; il s'agit de la langue cible.
#Cliquez sur ''Marquer cette page pour la traduction''.
#Cliquez sur ''Marquer cette page pour la traduction''.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
==Identifier les modifications dans une page marquée pour la traduction==  
==Identifier les modifications dans une page marquée pour la traduction==  
Il est recommandé de marquer une page pour la traduction une fois que le contenu en langue source est stable.  
Il est recommandé de marquer une page pour la traduction une fois que le contenu en langue source est stable.  
Si une page déjà traduite ne comporte pas de changements, évitez de modifier les codes tels que &lt;!--T:3--&gt;,  qui sont des codes générés automatiquement. Vous ne devez jamais éditer ou copier ces codes.  
Si une page déjà traduite ne comporte pas de changements, évitez de modifier les codes tels que &lt;!--T:3--&gt;,  qui sont des codes générés automatiquement. Vous ne devez jamais éditer ou copier ces codes.
</div>


Une fois la page corrigée, marquez les modifications à traduire comme suit :  
Une fois la page corrigée, marquez les modifications à traduire comme suit :  
Line 93: Line 99:
Si la modification que vous faites à une unité de traduction dans la page source n'a pas d'impact sur la version cible, par exemple si vous ne corrigez qu'une coquille, cochez la case <i>Ne pas invalider les traductions</i> et la version cible ne sera pas identifiée comme devant être mise à jour.
Si la modification que vous faites à une unité de traduction dans la page source n'a pas d'impact sur la version cible, par exemple si vous ne corrigez qu'une coquille, cochez la case <i>Ne pas invalider les traductions</i> et la version cible ne sera pas identifiée comme devant être mise à jour.


<div class="mw-translate-fuzzy">
== Traduction des blocs de code ==
== Traduction des blocs de code ==
Le contenu qui se présente sous forme de langage de programmation ne se traduit pas dans une autre langue. Il est recommandé d'isoler les blocs de code avec &lt;/translate&gt; pour marquer la fin du texte à traduire et le début du code et ensuite &lt;translate&gt; pour marquer la fin du code et la reprise du texte à traduire.
Le contenu qui se présente sous forme de langage de programmation ne se traduit pas dans une autre langue. Il est recommandé d'isoler les blocs de code avec &lt;/translate&gt; pour marquer la fin du texte à traduire et le début du code et ensuite &lt;translate&gt; pour marquer la fin du code et la reprise du texte à traduire.
</div>


Une excellente pratique en programmation est d'ajouter des commentaires explicatifs à même le code. Toutefois, cette information perd de sa valeur si elle n'est pas traduite. Il n'existe pas de solution unique qui fonctionnerait dans tous les cas, mais nous offrons les suggestions suivantes&nbsp;ː
Une excellente pratique en programmation est d'ajouter des commentaires explicatifs à même le code. Toutefois, cette information perd de sa valeur si elle n'est pas traduite. Il n'existe pas de solution unique qui fonctionnerait dans tous les cas, mais nous offrons les suggestions suivantes&nbsp;ː
Line 103: Line 111:
Pensez toujours à insérer des commentaires dans le code, mais demandez-vous si cette information est assez importante pour être traduite.
Pensez toujours à insérer des commentaires dans le code, mais demandez-vous si cette information est assez importante pour être traduite.


<div class="mw-translate-fuzzy">
= Page des logiciels disponibles =
= Page des logiciels disponibles =
</div>


Les tableaux de la page wiki [[Available software/fr|Logiciels disponibles]] sont générés à partir de fichiers de modules dans CVMFS. Pour ajouter un lien vers une nouvelle page dans la colonne ''Documentation'', faites une nouvelle entrée dans https://github.com/ComputeCanada/wiki_module_bot/blob/main/module_wiki_page.json. Ajoutez ensuite cette modification à la copie définitive du fichier.  
Les tableaux de la page wiki [[Available software/fr|Logiciels disponibles]] sont générés à partir de fichiers de modules dans CVMFS. Pour ajouter un lien vers une nouvelle page dans la colonne ''Documentation'', faites une nouvelle entrée dans https://github.com/ComputeCanada/wiki_module_bot/blob/main/module_wiki_page.json. Ajoutez ensuite cette modification à la copie définitive du fichier.  


Les modifications peuvent prendre jusqu'à six heures avant d'être affichées dans la page wiki.
Les modifications peuvent prendre jusqu'à six heures avant d'être affichées dans la page wiki.
38,760

edits

Navigation menu