rsnt_translations
56,430
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
* Ajoutez des captures d'écran, particulièrement dans les tutoriels et pour expliquer des procédures. Toutefois, une image plein écran placée à même le texte crée un bris dans la structure et le rythme. Placez-les donc à la marge de droite et diminuez leur taille. Si une dimension acceptable ne permet pas de voir certains éléments importants, peut-être serait-il préférable de rogner l'image, ou d'inviter le lecteur à "Cliquer pour agrandir". | * Ajoutez des captures d'écran, particulièrement dans les tutoriels et pour expliquer des procédures. Toutefois, une image plein écran placée à même le texte crée un bris dans la structure et le rythme. Placez-les donc à la marge de droite et diminuez leur taille. Si une dimension acceptable ne permet pas de voir certains éléments importants, peut-être serait-il préférable de rogner l'image, ou d'inviter le lecteur à "Cliquer pour agrandir". | ||
8 Ne variez pas les synonymes. S'ils rendent le texte moins ennuyant, ils créent souvent de la confusion chez les nouveaux utilisateurs ou ceux qui connaissanent moins la langue; par exemple, l'emploi sans distinction de ''machine'', ''hôte'', ''noeud'', ''serveur'' peuvent nuire à la compréhension. | 8 Ne variez pas les synonymes. S'ils rendent le texte moins ennuyant, ils créent souvent de la confusion chez les nouveaux utilisateurs ou ceux qui connaissanent moins la langue; par exemple, l'emploi sans distinction de ''machine'', ''hôte'', ''noeud'', ''serveur'' peuvent nuire à la compréhension. | ||
* Faites un saut de ligne entre la fin d'une section et le titre de la section suivante : c'est ainsi que la fonction de traduction délimite les unités lexicales. | |||
=== Templates === | === Templates === |